- 《仙后》的节制伦理术与宗教地图学探究
- Karst Cave and Hinterland Hazards: Translati
- The Classics and the Hungarian Modernist Lit
- 汉语与韩国语会话结构研究
- 为了灵魂的自由:我见到和我翻译的村上春树
- Surprise、 Wonder、 Admiration:亚当·斯密的
- 中国对外教育交流与我的外交往事
- AGI时代翻译专业的挑战与机遇
- 加勒比“简•爱”塑形研究
- 中国当代文学在国外的翻译与效果
- 语法构式之间的同化与异化
- TRADITIONS, DECOLONISATION, INNOVATION: WHOS
- 人的“拟动物化”与身体“伤痕”——大江健三郎
- 个人与社会之间的中介物——从黄梅新作《奥斯丁
- 童书改编《林中的孩子们》:启蒙教育、感伤主义
- 彼得·隆奎维尔《英国隐士》:通俗版本及文本变
- 对外话语体系构建与地方特色翻译学科高质量发展
- 主体理论的话语模式及其阶级根源
- 文学翻译的本质特征与方法选择
- 与机器共读写:朝向一种后人类的文学生活
时间:2024年9月20日10:10
地点:恕园19-205
主讲内容:
美国著名本土裔文学作家、批评家杰拉德·维兹诺以“恶作剧者”的传统本土裔文化形象为基础,从后现代主义视角重新阐释了“恶作剧者”内涵在文学创作和文学批评中的新特质。“恶作剧者话语”和“恶作剧者阐释学”等系列关键词以越界为特征,在本土裔作家的身份认知和文学的阅读模式上提倡多元化和多声部解读,充分释放语言的游戏功能,并进而在彰显本土裔文化凝聚性特质的同时,描绘了本土裔文学批评的世界性图景。在这个动态的场域中,维兹诺的创作和批评理念以美国本土裔认识论与西方的文学批评形式相结合,从而实现了一种有效的、跨文化的对话性策略。
主讲人简介:
陈靓,复旦大学外文学院教授、博士生导师、英文系主任、国家级人才、国家社科基金重大项目首席专家、国际易卜生委员会委员,兼任《复旦外国语言文学论丛》(CSSCI)副主编。美国哈佛大学、德国汉堡大学及法国巴黎高等师范学院访问学者。