- Surprise、 Wonder、 Admiration:亚当·斯密的
- 中国对外教育交流与我的外交往事
- AGI时代翻译专业的挑战与机遇
- 加勒比“简•爱”塑形研究
- 中国当代文学在国外的翻译与效果
- 语法构式之间的同化与异化
- TRADITIONS, DECOLONISATION, INNOVATION: WHOS
- 人的“拟动物化”与身体“伤痕”——大江健三郎
- 个人与社会之间的中介物——从黄梅新作《奥斯丁
- 童书改编《林中的孩子们》:启蒙教育、感伤主义
- 彼得·隆奎维尔《英国隐士》:通俗版本及文本变
- 对外话语体系构建与地方特色翻译学科高质量发展
- 主体理论的话语模式及其阶级根源
- 文学翻译的本质特征与方法选择
- 与机器共读写:朝向一种后人类的文学生活
- 对外讲好中国故事:挑战、机遇与方法
- Is ‘World Literature’ Dead? Politics and P
- 书写摄影,或关于摄影理论的断想——围绕罗兰·
- 翻译造成的理解错位——以“Lyric”为中心
- 《傲慢与偏见》两百年的回顾
时间:2024年5月28日15:30
地点:仓前校区恕园19-205
主讲内容:
作为一名经验丰富的外交官,张参赞将分享他对现代外交关系公约的理解,以及中国外交官的级别、选派及职业素养等方面的见解。同时,他也将着重探讨中美关系的展望,带领听众们深入了解两国之间的复杂交织与未来发展。张先生还将介绍我国驻外使领馆教育处组的设置与作用,揭示这一机构在促进国际教育交流方面的重要作用。通过分享自己的奋斗经历,张益群先生将为我们打开一扇了解外交领域的窗户,激励大家在自己的人生道路上追求卓越,为国家和世界的和平与发展贡献力量。
主讲人简介:
张益群,南京大学历史系本科、文学学士;在英国威尔士大学(Cardiff)、联合国教科文组织(巴黎)学习。1982年进入教育部后,先后在计划司、发展规划司、国际合作与交流司任职。1996年起,先后在中国驻曼彻斯特总领事馆、中国驻纽约总领事馆、中国驻美国大使馆教育处、中国教育部国家教育行政学院、中国驻休斯顿总领事馆、中国驻多伦多总领事馆工作二十六年。历任二秘衔、一秘衔领事、一等秘书、副院长、教育参赞等职位。