学术预告
- 走向“少数文学”——“卡夫卡热”之缘由探析
- 美丽的邂逅——八卷本《简·奥斯汀全集》翻译感
- 宋韵文化的精神特质及当代意义
- 中韩近现代文学交流与来华朝鲜文人的文学创作
- 中英审美现代性的比较研究
- 首届“媒体话语研究”圆桌论坛
- 异曲同工:鲁迅与劳森的女性民族观比较研究
- 欧洲汉学:探寻中国“文化之镜”
- ChatGPT的文学创作能力如何?
- 翻译研究热点话题及翻译研究选题
- 对世界文学生态学的几点思考
- MTI学位点建设与人才培养
- “红色翻译”在英语世界的传播效果研究
- 怎样在国际A&HCI来源期刊发表学术论文
- 忽必烈汗的御花园—-英国文学中的世界史
- 流浪与回归:科伦•麦凯恩小说中的共同体观
- 略论外国文学中的世界主义
- Community in Oliver Goldsmith’s The Vicar o
- “叙事人”“听觉人”与“二分心智人”——兼谈
- 《大卫·科波菲尔》:文本细读与文学翻译
美丽的邂逅——八卷本《简·奥斯汀全集》翻译感想,一个零起点译者的心路历程
发布日期:2023-07-26 21:58:54 发布者:电子竞技博彩
时间:2023年8月14日19:00
地点:腾讯会议室(会议号:903-625-057)
主讲内容:
作为《简·奥斯汀全集》(八卷本)的首位中文译者,汪燕老师将用心分享她从邂逅简·奥斯汀到成为简·奥斯汀全集译者的亲身经历和心理历程;将真诚讲述她如何克服胆怯和犹豫付诸行动,如何在翻译过程中克服挫折和沮丧,收获喜悦和成就。
主讲人简介:
汪燕,华东师范大学外语学院教师、青年翻译家。毕业于安徽大学英语系和上海外国语大学研究生部,2017-18年间,于加拿大滑铁卢大学师从弗雷泽·伊斯顿教授从事简·奥斯汀研究,为群岛图书和华东师大出版社策划的八卷本《简·奥斯汀全集》的译者,也是奥斯丁全集的首位中文译者。